This week, K. publishes an interview – never translated before in English – with Aharon Appelfeld, which took place in 2010 in Jerusalem by psychoanalyst Antoine Nastasi and initially published in Esquisse(s), [1] as well as an text by Valérie Zenatti (The French translator of Appelfeld’s work) that can be interpreted as her introduction and evokes the main theme of this interview: Appelfeld’s very particular position in the middle of all his languages. When he arrived in Israel in 1946, where he learned Hebrew and made it the main language of his work, he “[had] only fragments of languages: fragments of German, [his] mother tongue; fragments of Ukrainian, the language in which [he] was immersed during the war; fragments of the language of [his] grandparents, Yiddish”. Valérie Zenatti mentions the “duel” that, as a result of this situation, takes place in him between German and Hebrew. This duel is also the site of a tragic tension where both the assumed refusal of the language and culture of his murderers and the feeling of betraying his mother are at play. In his dreams, he speaks to her in German about his adoption of Hebrew, a language she does not understand. The choice of language, of the work and of the truth behind the experience that Appelfeld wants to share, is the subject of considerable attention and reflection – it is the great merit of the interview that it makes them concrete – where it appears that the principle of economy that the writer aims to achieve in his writing is as if it were coordinated with his abandonment of European languages: “Writers most often try to accumulate words, details, and we see nothing more. The writer, in his weakness, seems to say: ‘Let me add more and more details so that the reader will understand or feel. This is a mistake, and this is the whole problem of European languages, which does not exist in Hebrew. In European languages, you have an infinite vocabulary and you play with words.” Hebrew or the language of the essential for Aharon Appelfeld.
“The occupation is anti-fascist and strongly condemns all antisemitic acts”, wrote a collective that occupied a building of the EHESS (École des Hautes Études en Sciences Sociales) from Wednesday the 20th of April to Saturday the 23rd of April in an “open letter” published in Mediapart (26th April 2022). We must point out that the word “youpin” [kike] and “long live Hamas” were written on the walls of the occupied EHESS, which – in the context of an initiative expressing, between the two rounds of the presidential election, the refusal to be “faced with a non-choice between the Rassemblement National and its candidate Marine Le Pen, the bearer of a fascist proposal, and Macron [or] the assertion of an increasingly authoritarian neo-liberalism” – raises questions. It also questions the selective sorting during the de-occupation of the place: “We erased the hateful symbols that we had the displeasure of finding on our walls, and would have erased them [the two anti-Semitic tags that were brought to our attention] if we had seen them”. Visual impairment? A malfunction in the cleaning service of the collective in protest? Our contributor Karl Kraus ponders the matter.
Notes
1 | ”Interview with Aharon Appelfeld”, conducted by Antoine Nastasi in August 2010, in Jerusalem. Published in the French magazine Esquisse(s), Traduire, 17, Autumn 2020. Paris, Kimé. |