Culture - Aharon Appelfeld

K. publie cette semaine un entretien réalisé par Antoine Nastasi avec Aharon Appelfeld en 2010, paru initialement dans la revue Esquisse(s). Nous avons demandé à Valérie Zenatti – sa traductrice française – de le lire et de le présenter. Elle nous a livré ce texte sur les langues d’Appelfeld, ou, autrement dit, sur la tension qui traverse le grand écrivain entre l’allemand, sa langue maternelle mais aussi celle des bourreaux, et l’hébreu, sa langue d’adoption dans laquelle il a construit une œuvre que sa mère n’aurait pas pu lire….

Israeli novelist and poet Aharon Appelfeld, born on February 16, 1932 in Jadova (near Czernowitz, then in Romania, now in Ukraine) and deceased in 2018 in Israel, never ceased to “translate” his experience as a child who survived the destruction of the Jews of Europe. We are pleased to publish in K. the interview – never translated in English – conducted by Antoine Nastasi in 2010. In it, Appelfeld speaks of writing and words, of the Hebrew “which has shaped the character of the Jewish people” and delves into his own linguistic travels, from the mother tongue of German to the adopted language of Hebrew, in passing by Yiddish.

With the support of:

Thanks to the Paris office of the Heinrich Böll Foundation for their cooperation in the design of the magazine’s website.